Страница 19 из 33

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 02 окт 2019, 02:40
Nick
А об какой книге речь не могу понять? Или эт что то отдельное, личное? Ибо где Такми и где Нагано...

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 02 окт 2019, 07:44
Владимир 5172
Так она у меня одна с картинками :D
Других пока не покупал.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 02 окт 2019, 09:18
Nick
Гражданин в целях тенкары ловит кейрю палкой или пишет обо всём?

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 02 окт 2019, 10:16
Владимир 5172
Там описаны разные рыбаки,встречается и нахлыст и сети.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 02 окт 2019, 10:46
Владимир 5172
Надеюсь не сильно нарушаю авторские права. Да и сын писателя не против нескольких фото.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 02 окт 2019, 11:01
Владимир 5172
Добавлю ещё одну картинку.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 02 окт 2019, 13:05
Nick
Владимир 5172 писал(а):Надеюсь не сильно нарушаю авторские права
В подобном формате использования будет проблемно нарушишь.
Ну, если не считать, что указание авторства, названия и источника является обязательным :D

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 02 окт 2019, 13:37
Владимир 5172
На авторство не претендую :D, только для ознакомления.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 04:44
Nick
И как выделенные надписи толкуются?
DSC_0354.JPG
DSC_0354.JPG (41.08 КБ) 9621 просмотр
DSC_0350.JPG
DSC_0350.JPG (41.64 КБ) 9621 просмотр

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 09:51
Владимир 5172
С остальным сложности не возникло? :D
Камера телефона не всё чётко воспроизводит, да и гугл не всё распознаёт. Единственное сделал для себя открытие, если переводить в онлайн режиме переводчик даёт разные версии значения слов.
В режиме сканирования ответ один.
Поменяю объектив - попробую ещё. :geek:

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 10:14
Nick
Не испытываю никаких сложностей с переводами с японского. Ибо не перевожу.
Считал, что интересующихся переводами должны были заинтересовать написания, не совпадающие с привычными тенкара, кейрю и проч. А оказывается занимаются не изучением японского, а изучением гугла :D
Кстати, у книги в каком году было первоиздание?

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 11:38
Nick
А выделенное на втором рисунке - если не ошибаюсь, имеет обозначение груза в оснастке с мухой. Что тоже интересно уточнить.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 12:36
Владимир 5172
Попробую уточнить,отправил картинки носителю языка.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 13:30
Nick
:D На кой иметь книгу, если ее не читать?

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 16:21
Владимир 5172
Она читается,но немного коряво.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 17:09
lexusfly
Nick писал(а)::D На кой иметь книгу, если ее не читать?
ха! а коллекционирование образов? )

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 20:33
Владимир 5172
Жирным шрифтом" механизм Сусуми Ямазаки "
Ниже, с лева на право:"Вспомогательное устройство","для ловли на волос( кебари)", " для ловли на живую приманку"
На второй картинке это обозначает "вес" (груз).

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 03 окт 2019, 23:59
Nick
Владимир 5172 писал(а):Она читается,но немного коряво.
Процесс перевода - процесс творческий. Кнопки-кнопками, но...

Есть некий смысл читать/переводить не с начала/по порядку. А начать с интересных/ключевых моментов. К примеру, пойти от картинок, где хоть чего то видно и понятно - есть возможность соотносить. И составлять свой словарик иероглифов, который далее поможет с текстом
Владимир 5172 писал(а):Жирным шрифтом" механизм Сусуми Ямазаки "
А чего в начале "жирного шрифта" делает иероглиф "гора"? Он указывает на отношение "механизма" к горной местности или как то в иное преобразуется?
А Сусуми Ямазаки - эт, надо полагать, счастливый владелец сего механизма?
Владимир 5172 писал(а):"для ловли на волос( кебари)", " для ловли на живую приманку"
Наличие иероглифов "волосы", "приманка" и "ужение" позволяет и не переводить полностью. Но на этом фоне "вспомогательное устройство" звучит несколько странно - либо действительно японцев не поймешь в вопросе классификации, либо надо еще покопаться/уточнять.
Владимир 5172 писал(а): "вес" (груз)
А нет перевода каждого иероглифа случаем? Ибо "груз" и т.п. имеет и иные написания.
Подозрение, что это именно груз так же возникает без перевода, сопоставлением с другой картинкой (которую ты добавил отдельно).

Итого, для начального прикида получаем весьма занятную, на мой взгляд, картину:
1. Имеются названия "мушиное ужение" и "приманочное ужение" (без тенкар и кейрю). Отчего возникают вопросы:
- терминологии (многообразия, точности и распространенности терминов/названий). Что в том числе возвращает к вопросу года первоиздания книги. К примеру, встречал сетования одного товарища, что ранее в его местности использовалось название кагашира, а потом почем то стало заменяться на "тенкара", но в последнее время "кагашира" опять начинает использоваться чаще.
- если даже подобны "механизмы" использовал один или несколько рыбаков в отдельной местности для эффективной ловли рыбы, то это только лишний раз показывает некорректность возникающих временами отсылок/аргументов и обобщений типа "японские рыбаки" - как выясняется они тоже все разные.
- в прикладном плане это дозволяет расширить варианты набора запросов в инете
2. Разнообразие рабочих оснасток для горной рыбалки. Лично мне кажется вполне разумной в практическом плане размытость "грузовой" и "поверхностной" рыбалки. Ежели граждане именно ловили заинтересованы в ловле рыбы, то рафинированные "кейрю" и "тенкара" этому мало соответствуют. Разнообразие условий/ситуаций должно определять широкое использование различных "промежуточных" вариантов. К примеру, использование мухи с грузом. По крайне мере, оно никак не может быть "новой мыслью" - больно проста, очевидна и практична мысль, чтоб до нее не додумались давным-давно. Что в том числе обращает внимание и на используемые палки. В частности, применительно к картинке "механизма Сусуми Ямазаки" возникает потребность уточниться - показанные три варианта оснастки использовались на одной палке или каждая оснастка требовала своей, с какими то характеристиками жесткости, кончика и т.п.
Т.е. далее по тексту можно ползти более целенаправленно и с бОльшим лично-прикладным интересом.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 02:15
Владимир 5172
 オモリ = sinker

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 02:16
Владимир 5172
補助鈎仕掛け = Auxiliary hook fishing tackle

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 02:16
Владимир 5172
毛鉤釣り用 = For Tenkara fishing

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 02:17
Владимир 5172
餌釣り用 = For bait fishing

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 02:33
Владимир 5172
15 марта 2013 г первое издание
30 апреля 2014 третье издание

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 04:25
Nick
Владимир 5172 писал(а):餌釣り用 = For bait fishing
Эт понятно, а вот
Владимир 5172 писал(а):毛鉤釣り用 = For Tenkara fishing
не вполне точно. С точки зрения перевода, насколь я понимаю, в иероглифах "тенкары" нет. Но есть 毛鉤 - муха (крючок с шерстью) и 釣り - ужение.
Т.е. не "тенкара", а просто "ловля на муху".

補助鈎仕掛け = Auxiliary hook fishing tackle = оснастка с дополнительным крючком

Мож пригодится выходя я японску вику - скакать по ссылкам и смотреть некоторые иероглифы - https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%A3%E3%82%8A

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 10:21
Владимир 5172
Спасибо за ссылку.
Очень полезно.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 10:22
Владимир 5172
「山崎進」
The name of the person
Many in Japan
Fishing mechanism of “Susumu Yamazaki”

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 10:39
Nick
Т.е. начинает проявляться как строятся предложения.

По ссылке. Если ее открыть и глянуть в адресную строку, то зрим возможность прямого запроса на интересующий иероглиф/сочетание - заменяя таковой (ые) после знака /

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 11:17
Владимир 5172
Да,можно разбираться, открыл виды приманок,там встречаются слова из текста и их значение. И что-то становится понятно.

Про Тенкару и "ловлю на муху" отправил вопрос,интересно узнать ответ.
Возможно в 60-70 годах названия были другими.

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 12:37
Nick
Владимир 5172 писал(а):Про Тенкару и "ловлю на муху" отправил вопрос,интересно узнать ответ.
:D Ну, эт можно было оставить для собственных интеллектуальных упражнений, не терроризируя источник абстрактными вопросами.
Ежели интерес в ловит рыбу, то целесообразней концентрироваться на более практичных моментах (оснастки, приемы и т.п.), удовлетворяясь в абстрактной сфере ответом Eiji Yamakawa :D - " I do not care much about what should be called tenkara" (https://tenkaratalk.com/2012/10/intervi ... -yamakawa/)

Re: обсуждаем разные удилки

Добавлено: 04 окт 2019, 14:16
Nick
:D О каких переводах можно думать и как вообще понять мозги народа, у которого глагол "кружиться, вертеться" обозначается квадратом? даже двумя квадратами? :D - 回