обсуждаем разные удилки
Re: обсуждаем разные удилки
А об какой книге речь не могу понять? Или эт что то отдельное, личное? Ибо где Такми и где Нагано...
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
Re: обсуждаем разные удилки
Надеюсь не сильно нарушаю авторские права. Да и сын писателя не против нескольких фото.
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
Re: обсуждаем разные удилки
В подобном формате использования будет проблемно нарушишь.Владимир 5172 писал(а):Надеюсь не сильно нарушаю авторские права
Ну, если не считать, что указание авторства, названия и источника является обязательным

- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
Re: обсуждаем разные удилки
С остальным сложности не возникло?
Камера телефона не всё чётко воспроизводит, да и гугл не всё распознаёт. Единственное сделал для себя открытие, если переводить в онлайн режиме переводчик даёт разные версии значения слов.
В режиме сканирования ответ один.
Поменяю объектив - попробую ещё.

Камера телефона не всё чётко воспроизводит, да и гугл не всё распознаёт. Единственное сделал для себя открытие, если переводить в онлайн режиме переводчик даёт разные версии значения слов.
В режиме сканирования ответ один.
Поменяю объектив - попробую ещё.

Re: обсуждаем разные удилки
Не испытываю никаких сложностей с переводами с японского. Ибо не перевожу.
Считал, что интересующихся переводами должны были заинтересовать написания, не совпадающие с привычными тенкара, кейрю и проч. А оказывается занимаются не изучением японского, а изучением гугла
Кстати, у книги в каком году было первоиздание?
Считал, что интересующихся переводами должны были заинтересовать написания, не совпадающие с привычными тенкара, кейрю и проч. А оказывается занимаются не изучением японского, а изучением гугла

Кстати, у книги в каком году было первоиздание?
Re: обсуждаем разные удилки
А выделенное на втором рисунке - если не ошибаюсь, имеет обозначение груза в оснастке с мухой. Что тоже интересно уточнить.
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- lexusfly
- Мастер
- Сообщения: 121
- Зарегистрирован: 26 сен 2018, 18:22
- Имя: Алексей
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 1 раз
Re: обсуждаем разные удилки
ха! а коллекционирование образов? )Nick писал(а):На кой иметь книгу, если ее не читать?
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
Re: обсуждаем разные удилки
Жирным шрифтом" механизм Сусуми Ямазаки "
Ниже, с лева на право:"Вспомогательное устройство","для ловли на волос( кебари)", " для ловли на живую приманку"
На второй картинке это обозначает "вес" (груз).
Ниже, с лева на право:"Вспомогательное устройство","для ловли на волос( кебари)", " для ловли на живую приманку"
На второй картинке это обозначает "вес" (груз).
Re: обсуждаем разные удилки
Процесс перевода - процесс творческий. Кнопки-кнопками, но...Владимир 5172 писал(а):Она читается,но немного коряво.
Есть некий смысл читать/переводить не с начала/по порядку. А начать с интересных/ключевых моментов. К примеру, пойти от картинок, где хоть чего то видно и понятно - есть возможность соотносить. И составлять свой словарик иероглифов, который далее поможет с текстом
А чего в начале "жирного шрифта" делает иероглиф "гора"? Он указывает на отношение "механизма" к горной местности или как то в иное преобразуется?Владимир 5172 писал(а):Жирным шрифтом" механизм Сусуми Ямазаки "
А Сусуми Ямазаки - эт, надо полагать, счастливый владелец сего механизма?
Наличие иероглифов "волосы", "приманка" и "ужение" позволяет и не переводить полностью. Но на этом фоне "вспомогательное устройство" звучит несколько странно - либо действительно японцев не поймешь в вопросе классификации, либо надо еще покопаться/уточнять.Владимир 5172 писал(а):"для ловли на волос( кебари)", " для ловли на живую приманку"
А нет перевода каждого иероглифа случаем? Ибо "груз" и т.п. имеет и иные написания.Владимир 5172 писал(а): "вес" (груз)
Подозрение, что это именно груз так же возникает без перевода, сопоставлением с другой картинкой (которую ты добавил отдельно).
Итого, для начального прикида получаем весьма занятную, на мой взгляд, картину:
1. Имеются названия "мушиное ужение" и "приманочное ужение" (без тенкар и кейрю). Отчего возникают вопросы:
- терминологии (многообразия, точности и распространенности терминов/названий). Что в том числе возвращает к вопросу года первоиздания книги. К примеру, встречал сетования одного товарища, что ранее в его местности использовалось название кагашира, а потом почем то стало заменяться на "тенкара", но в последнее время "кагашира" опять начинает использоваться чаще.
- если даже подобны "механизмы" использовал один или несколько рыбаков в отдельной местности для эффективной ловли рыбы, то это только лишний раз показывает некорректность возникающих временами отсылок/аргументов и обобщений типа "японские рыбаки" - как выясняется они тоже все разные.
- в прикладном плане это дозволяет расширить варианты набора запросов в инете
2. Разнообразие рабочих оснасток для горной рыбалки. Лично мне кажется вполне разумной в практическом плане размытость "грузовой" и "поверхностной" рыбалки. Ежели граждане именно ловили заинтересованы в ловле рыбы, то рафинированные "кейрю" и "тенкара" этому мало соответствуют. Разнообразие условий/ситуаций должно определять широкое использование различных "промежуточных" вариантов. К примеру, использование мухи с грузом. По крайне мере, оно никак не может быть "новой мыслью" - больно проста, очевидна и практична мысль, чтоб до нее не додумались давным-давно. Что в том числе обращает внимание и на используемые палки. В частности, применительно к картинке "механизма Сусуми Ямазаки" возникает потребность уточниться - показанные три варианта оснастки использовались на одной палке или каждая оснастка требовала своей, с какими то характеристиками жесткости, кончика и т.п.
Т.е. далее по тексту можно ползти более целенаправленно и с бОльшим лично-прикладным интересом.
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
Re: обсуждаем разные удилки
Эт понятно, а вотВладимир 5172 писал(а):餌釣り用 = For bait fishing
не вполне точно. С точки зрения перевода, насколь я понимаю, в иероглифах "тенкары" нет. Но есть 毛鉤 - муха (крючок с шерстью) и 釣り - ужение.Владимир 5172 писал(а):毛鉤釣り用 = For Tenkara fishing
Т.е. не "тенкара", а просто "ловля на муху".
補助鈎仕掛け = Auxiliary hook fishing tackle = оснастка с дополнительным крючком
Мож пригодится выходя я японску вику - скакать по ссылкам и смотреть некоторые иероглифы - https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%A3%E3%82%8A
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
Re: обсуждаем разные удилки
「山崎進」
The name of the person
Many in Japan
Fishing mechanism of “Susumu Yamazaki”
The name of the person
Many in Japan
Fishing mechanism of “Susumu Yamazaki”
Re: обсуждаем разные удилки
Т.е. начинает проявляться как строятся предложения.
По ссылке. Если ее открыть и глянуть в адресную строку, то зрим возможность прямого запроса на интересующий иероглиф/сочетание - заменяя таковой (ые) после знака /
По ссылке. Если ее открыть и глянуть в адресную строку, то зрим возможность прямого запроса на интересующий иероглиф/сочетание - заменяя таковой (ые) после знака /
- Владимир 5172
- Самурай
- Сообщения: 623
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 06:02
- Имя: Владимир
- Откуда: Мурманск
- Благодарил (а): 9 раз
Re: обсуждаем разные удилки
Да,можно разбираться, открыл виды приманок,там встречаются слова из текста и их значение. И что-то становится понятно.
Про Тенкару и "ловлю на муху" отправил вопрос,интересно узнать ответ.
Возможно в 60-70 годах названия были другими.
Про Тенкару и "ловлю на муху" отправил вопрос,интересно узнать ответ.
Возможно в 60-70 годах названия были другими.
Re: обсуждаем разные удилки
Владимир 5172 писал(а):Про Тенкару и "ловлю на муху" отправил вопрос,интересно узнать ответ.

Ежели интерес в ловит рыбу, то целесообразней концентрироваться на более практичных моментах (оснастки, приемы и т.п.), удовлетворяясь в абстрактной сфере ответом Eiji Yamakawa

Re: обсуждаем разные удилки

